Děkujeme za pochopení.
A42l27e62n98a 20N24o88s49k48o62v81á
presne tak, prechylovani k nam patri... :)
a dodnes se bavim tim, jak jine narody zase "komoli" jmena vyslovnosti... Pamatuju si na cestu na film s Mičaelem Cháksonem v jedne z hlavnich roli...
M52i29r95o80s34l63a43v 54S54u93c70h16y
Podle zákona je člověk nositelem toho jména, které má napsané v rodném listě, případně v osobním dokladě. Dovedeno do důsledku by to znamenalo, že by se jména cizinců (osob žijících v zahraničí, nikoliv v ČR) "ze zákona" neměla přechylovat. Cizinci také respektují naše přechylování - i když ho nechápou. Respektujme také my jejich jména. Vždyť pro ně je to urážkou. Mám ženu cizinku, přechylování jejího rodného jména ji těžce uráží, a už vůbec nechápe, proč by se mělo přechylovat jméno její matky. Jak by se Češkám líbilo, kdyby je v cizině důsledně oslovovali mužskou (nepřechýlenou) formou příjmení? Co však považuji za vrchol je přechylování už přechýlených ruských příjmení (pan Šarapov má manželku jménem Šarapova, a my mu jí přechýlíme na Šarapovová).
D16a16v24i33d 85H75r91b91e45k
Vy jste se asi česky ještě nenaučil, co? Nejde o jméno v čistě právním smyslu, ale o to, jak se chová jazyk. Mně taky může urážet, že 95% Angličanů nevysloví moje jméno správně. O příjmení ani nemluvě, ale nic s tím nenadělám, je to věc angličtiny, ne mého jména.
Z94d62e97n14ě12k 76K74u28č48e20r68a
Myslím, že plno módních blbečků má potíže s češtinou v jednodušších případech a to, že by čeština historicky přestala používat přechylování je prostě IN. Mnozí si však neuvědomují jak przní jména ve výslovnosti angličtina. Jistě si vzpomenete na jméno našeho prezidenta, který vystoupil v americkém Kongresu, tak to byl Haklav Hejvl a nikomu to nevadilo. A nevadí také počeštělá verze britské královny Alžběty a jejího otce krále Jiřího. Čeština je prostě dokonalý evropský jazyk s pružnou gramatikou postavenou na základě latiny. A propos, proč se v Bruselu mluví anglicky, když v Evropě byla vždycky dorozumívacím jazyk latina?
P77a11v77l69í48n23a 64Š75k29o14r39p49í29k24o75v20á
Angličtina to jinak pojme při výslovnosti, ale v psaném projevu přijdete jen o diakritiku. Manželka Klause bude Livia Klausova, ne Klaus. To že vysloví jméno Václav jako Vaklaf to je už věc jiná, nelze to srovnávat s přechylováním, to spíš srovnejte se brutální čenglickou výslovností třeba slova Ajron - Iron nebo Demi Můrová. A anglicky mluvící říkají Vaklaf Havl, ne to co jste zde vyplodil. Osobně mi vadí i počeštění panovníci, je to královna Elizabeth, ne Alžběta a nevidím důvod jim říkat Jirka, když je to George.
H18o50n82z55a 88F83á79t96o82r
Já myslím, že nám přechylování zůstane jenom do té doby, nežli se někdo v Bruselu (Bruxelles) domákne toho, že je to vlastně sexistický výdobytek češtiny.
Ale jinak jsem taky pro, aby se ženám nemršila jména a mluvili jsme o nich tak, jak se opravdu jmenují. Vždyť ony se pak v tom ani nemohou poznat.
T16o23n79í22k 10K53u14t74t69m54a49n39n
Já teda nevím, jestli jsem blbej, ale mně přijde, že když v zahraničí píšou o českých ženách, ctí jejich jména a nepřechylují je například do angličtiny. Takže například Karolína Kurková je Karolína Kurková, Petra Kvitová je Petra Kvitová, apod. A přitom by mohli být stejní jako Češi a přechylovat je, že. Stejně tak se v zahraničí zachází s ruskými děvčaty, Maria Sharapova, že ano. Pouze my Češi máme jistou potřebu přechylovat jména, a potom vznikají totální kravince, najednou je to Šarapovová, anebo ještě hůře u asijských jmen je to třeba Li Naová, a totální terno je u japonských jmen. Takže bych se zastánců přechylování zeptal, co nás, Čechy, dělá tak mimořádnými, že máme potřebu nectít jména žen, o nichž píšeme?
R25o27b22i31n 70Ž17i65ž22k78a
Maria Šarapovová se nejmenuje Maria Šarapovová ani Maria Sharapova. Její jméno se totiž píše v azbuce. Čeština i angličtina si ho adekvátně změnily podle příslušných pravidel o transkripci jmen z cizích abeced. Čeština holt má ještě jedno pravidlo, které může způsobit změnu jména, navíc.
B89r36o65n65i76s65l63a79v 93G31a80b85r42y10š
Nic si z toho nedělejte, pane Moravče (ano, 5. pád jako oslovení sice zní zvláštně, ale je správný). Přechylováním to začne a skončí to tím, že budeme skládat slova za sebou jako v angličtině. Jak už tady někdo napsal, přechylování ÚJČ doporučuje. A není jediný, i lingvisté Dalibor a Petr Behúnovi k němu podávají vysvětlení. Není to jen o identifikaci pohlaví (u nás například mužské i ženské jméno René, bez přechýleného příjmení bychom tuto osobu v e-mailu špatně oslovili), ale i o tom, že čeština se jménem "pracuje". Pomíjet přechylování ženských příjmení je to samé jako pomíjet české překlady zahraničních měst (Drážďany, Žitava, Ženeva, Paříž, Budapešť etc.)
P83a63v29l60í35n73a 58Š68k35o80r79p35í64k42o67v22á
Čeština ale pracuje i s příjmeními, která jsou nesklonná a nečeská. Janů, Tachecí, Petrů, Rausku. Když může být Smetana, proč nemůže být Loren? A pokud je Lorenová, proč není Smetanová? Decastelová? Kaplická? Vidíte, čeština dokáže neskloňovat. Ale respektuje jenom ty, které si to vyřvaly...Alice Nellis ano, Kateřina Jacques ano, ale Diane Krugerová nee. A české názvy pár zahraničních měst nejsou to samé. V cizině vám sice osekají háčky a čárky, ale zachovají vám příjmení, v Česku ale nerespektujeme příjmení cizinek a przníme je. Je to neúcta k těm lidem.
K71a41r69e37l 32V53o55j43t75a
Vše ma své a každý má kus pravdy.......já to budu dělat po svém, dělal jsem to tak za Komančů, za Havla, za Klause a i za Zemana.Nenechám se ovlivňovat nějakými modnímy "uchylkami" a mám svůj rozum...
B47a20r89b60o28r58a 50T82e27s38n66e51r55o40v47á
Tak hlavně a především Ústav pro jazyk český (či jak se ta instituce jmenuje) přechylování DOPORUČUJE, ale zároveň říká, že jedná-li se o opravdu známou ženu, není přechylování třeba. Tolik např. k tolik opakované Sereně Williams.
A29l31e10x83a85n51d11r 31Š21í81r
Je to pravidlo češtiny, které má svůj význam a užitek. Překládám anglické vědecké články a často musím velmi přemýšlet, zda se jedná o muže či ženu a jaký slovesný tvar musím použít (byl, byla). Takže je to pravidlo užitečné, že jsou s ním nějaké potíže, to je běžné asi jako u každého pravidla. Každé pravidlo má své zaryté odpůrce, kteří se ho snaží zbavit.
P58a48v25l15í76n40a 17Š85k84o86r63p68í17k17o32v38á
Z kontextu se dá zjistit, zda se jedná o ženu nebo muže, u vědeckých článků se dá též ověřit pohlaví. Samozřejmě u angličtiny to je zrádné, když píše Robin Roberts a nemáte záchytné body ve slovesech, ale i tak dá se to. Každé pravidlo by mělo mít výjimky, ale ne nesmyslné výjimky ala Emma Smetana a Michele Obamová.
S51a47b14r10i70n25a 11D31v17o11ř53á70k57o33v45á
Čeština je nádherný a bohatý jazyk. Bohužel v posledních letech na něj sami Češi snad zanevřeli, zaplevelili mnoha patvary a gramatika je ve škole asi sprosté slovo. V zájmu jakési světovosti se vedou boje o přechylování, ale i to skloňování - viz současná móda neskloňovat názvy, ani ty české.
Jedno všem ale stále uniká: těm cizinkám je to úplně lhostejné, jak český novinář napíše do českých zpráv jejich příjmení. Celý text je pro ně nesrozumitelný a přechýlení svého příjmení se jim v tom zcela ztratí.
B88o77h78u68s19l35a76v 49K97r59á64l70í52k
Když už si stěžujete na lidi, kteří neskloňují, tak zkuste slovo vidět (i imperativ viz) používat se čtvrtým pádem Viz módu, ne viz móda. A zvratným zájmenem přivlastňujeme podmětu - příjmení asi nebude svoje vlastní.
- Počet článků 32
- Celková karma 0
- Průměrná čtenost 8873x